中译版圣经:
- 要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- 新中译版圣经:要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
- 新世纪圣经:要把握时机,因为这时代邪恶。
- LCC:要争取(希腊文作『买掉了』。或译『充分利用』)时机(或译『机会』),因为现在的日子很险恶。
- TCB:要善用每一个机会,因为目前的日子很险恶。
- 当代圣经:要善用时间,爱惜光阴,因为现在是个邪恶的世代;
- CSG:应把握时机,因为这些时日是邪恶的;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:making the most of every opportunity, because the days are evil.
- NRSV:making the most of the time, because the days are evil.
- NASV:making the most of your time, because the days are evil.
- 古老版圣经:Redeeming the time, because the days are evil.
- ASV:redeeming the time, because the days are evil.
- 基础英语版圣经:Making good use of the time, because the days are evil.
- DBY:redeeming the time, because the days are evil.
- 标准修订版圣经:making the most of the time, because the days are evil.
- 直译圣经95版:making the most of your time, because the days are evil.
- 直译圣经77版:making the most of your time, because the days are evil.
- WEB:Redeeming the time, because the days are evil.
- YLT:redeeming the time, because the days are evil;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。