中译版圣经:
- 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
- 新中译版圣经:并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如神在基督里饶恕了你们一样。
- 新世纪圣经:要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就象上帝在基督里饶恕了你们一样。
- LCC:你们彼此相待、要有慈惠,有怜悯的心肠、互相饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。
- TCB:要亲切仁慈相对待,彼此饶恕,正如上帝藉着基督饶恕你们一样。
- 当代圣经:总要彼此以爱心相待、怜悯同情,又要互相饶恕,正如上帝因着基督常常饶恕你们一样。
- CSG:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.
- NRSV:and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ has forgiven you.
- NASV:Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
- 古老版圣经:And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
- ASV:and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you.
- 基础英语版圣经:And be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
- DBY:and be to one another kind, compassionate, forgiving one another, so as God also in Christ has forgiven you.
- 标准修订版圣经:and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you.
- 直译圣经95版:Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
- 直译圣经77版:And be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
- WEB:And be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
- YLT:and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。