酷兔英语



中译版圣经:

  • 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 新中译版圣经:那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
  • 新世纪圣经:那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
  • LCC:那降下的、就是那升上去、远超诸天、以充满万有的。]
  • TCB:那「降下」的就是「升上」到诸天之上的那一位;他这样做是要充满万有。
  • 当代圣经:升到至高天上的是他,降到极低下的地方的,也是他;因此,他就充满在宇宙万物之中。
  • CSG:那下降的,正是上升超乎诸天之上,以充满万有的那一位,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • NRSV:He who descended is the same one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)
  • NASV:He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • 古老版圣经:He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
  • ASV:He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • 基础英语版圣经:He who went down is the same who went up far over all the heavens so that he might make all things complete.)
  • DBY:He that descended is the same who has also ascended up above all the heavens, that he might fill all things;
  • 标准修订版圣经:He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
  • 直译圣经95版:He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
  • 直译圣经77版:He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
  • WEB:He that descended is the same also that ascended far above all heavens, that he might fill all things.
  • YLT:he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经