中译版圣经:
- 所以经上说,他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
- 新中译版圣经:所以经上说,他升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。
- 新世纪圣经:所以他说∶「他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。」
- LCC:所以经上说∶「他升上了高处,掳了无数的俘虏,将赠品赐给人。」
- TCB:正如圣经所说:他升上到至高之处的时候,带去了无数的俘虏,赐恩赐给人。
- 当代圣经:诗篇这样记载:"当他战胜仇敌,带着俘虏、战利品上升的时候,将各样的恩赐给人。"
- CSG:为此经上说:『他带领俘虏,升上高天,且把恩惠赐与人。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:This is why it says: "When he ascended on high, he led captives in his train and gave gifts to men."
- NRSV:Therefore it is said, "When he ascended on high he made captivity itself a captive; he gave gifts to his people."
- NASV:Therefore it says, "When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men."
- 古老版圣经:Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
- ASV:Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men.
- 基础英语版圣经:For this reason he says, He went up on high, taking his prisoners with him, and gave freely to men.
- DBY:Wherefore he says, Having ascended up on high, he has led captivity captive, and has given gifts to men.
- 标准修订版圣经:Therefore it is said, 'When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.'
- 直译圣经95版:Therefore it says, "When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men."
- 直译圣经77版:Therefore it says, "When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men."
- WEB:Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to men.
- YLT:wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。