酷兔英语



中译版圣经:

  • 能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,
  • 新中译版圣经:能以和众圣徒一同明白基督的爱,是何等长阔高深,
  • 新世纪圣经:就能和众圣徒一同领悟基督的爱是多么的长阔高深,
  • LCC:便很有力量能和众圣徒一同领会基督的爱是何等的长、阔、高、深,
  • TCB:好使你们能跟所有上帝的子民一同体会基督的爱是多麽的长阔高深。
  • 当代圣经:你们便能够和其他的圣徒,一同领悟基督大爱是多麽的长阔高深,实在是浩瀚无垠,不能测量!
  • CSG:并知道基督的爱是远超人所能知的,为叫你们充满天主的一切富裕。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • NRSV:I pray that you may have the power to comprehend, with all the saints, what is the breadth and length and height and depth,
  • NASV:may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • 古老版圣经:May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
  • ASV:may be strong to apprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • 基础英语版圣经:May have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,
  • DBY:in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
  • 标准修订版圣经:may have power to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • 直译圣经95版:may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • 直译圣经77版:may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • WEB:May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and highth.
  • YLT:that ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经