酷兔英语



中译版圣经:

  • 为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
  • 新中译版圣经:为这人,我要夸口。但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。
  • 新世纪圣经:为了这个人,我要夸口,但为了我自己,除了我的软弱以外,我没有可夸的。
  • LCC:为了这么一个人、我倒要夸口;但为了我自己呢、除了种种的软弱以外、我都不要夸口。
  • TCB:我要为这个人夸口;但是除了有关我软弱的事,我不为自己夸口。
  • 当代圣经:这人的经验实在值得夸口!然而,我不会因为这件事夸口。我惟一要拿来夸口的,就是我的软弱无能。
  • CSG:对这样的人,我要夸耀;但为我自己,除了我的软弱外,我没有可夸耀的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
  • NRSV:On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
  • NASV:On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
  • 古老版圣经:Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
  • ASV:On behalf of such a one will I glory: but on mine own behalf I will not glory, save in [my] weaknesses.
  • 基础英语版圣经:On account of such a one I will have glory: for myself I will take no glory, but only in my feeble body.
  • DBY:Of such [a one] I will boast, but of myself I will not boast, unless in my weaknesses.
  • 标准修订版圣经:On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses.
  • 直译圣经95版:On behalf of such a man I will boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to my weaknesses.
  • 直译圣经77版:On behalf of such a man will I boast; but on my own behalf I will not boast, except in regard to [my] weaknesses.
  • WEB:Of such one will I glory: yet of myself I will not glory, but in my infirmities.
  • YLT:Of such an one I will boast, and of myself I will not boast, except in my infirmities,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经