酷兔英语



中译版圣经:

  • 所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
  • 新中译版圣经:所以他的差役,若装作仁义的差役,也不算希奇。他们的结局,必然照着他们的行为。
  • 新世纪圣经:所以,撒但的仆役装成公义的仆役,也不必大惊小怪。他们的结局必按他们所作的而定。
  • LCC:所以他的仆役化装为正义之仆役,也算不了大事阿!他们的结局总会跟他们的行为相等对的。
  • TCB:所以,要是撒但的爪牙化装为仁义的仆人,这也没有甚麽好希奇的。他们的结局一定跟他们的行为相符。
  • 当代圣经:他的爪牙冒充正人君子,又何足为奇呢?不过他们是终於难逃报应的!
  • CSG:所以倘若他的仆役也冒充正义的仆役,并不算是大事;他们的结局必与他们的行为相对等。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:It is not surprising, then, if his servants masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve.
  • NRSV:So it is not strange if his ministers also disguise themselves as ministers of righteousness. Their end will match their deeds.
  • NASV:Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • 古老版圣经:Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • ASV:It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
  • 基础英语版圣经:So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works.
  • DBY:It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • 标准修订版圣经:So it is not strange if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds.
  • 直译圣经95版:Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • 直译圣经77版:Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness; whose end shall be according to their deeds.
  • WEB:Therefore [it is] no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • YLT:no great thing, then, if also his ministrants do transform themselves as ministrants of righteousness -- whose end shall be according to their works.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经