中译版圣经:
- 将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
- 新中译版圣经:将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。
- 新世纪圣经:攻破诡辩,和做来阻挡人认识上帝的一切高墙,并且把一切心意夺回来,顺服基督。
- LCC:将人的思想,以及一切树起来、阻碍人认识上帝的高障、都攻倒了;又掳取了一切心意、使它听从基督。
- TCB:推倒那阻碍别人认识上帝的每一种高傲的言论。我们要争取每一个人的思想,来归顺基督。
- 当代圣经:就是击破一切反对上帝的谬论,和使人骄傲不认识上帝的学识,又将被魔鬼掳去的心意夺回来,使人完全服从基督。
- CSG:以及一切为反对天主的智识所树立的高寨,并掳获一切人的心意,使之服从基督;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
- NRSV:and every proud obstacle raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
- NASV:We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
- 古老版圣经:Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
- ASV:casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
- 基础英语版圣经:Putting an end to reasonings, and every high thing which is lifted up against the knowledge of God, and causing every thought to come under the authority of Christ;
- DBY:overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
- 标准修订版圣经:We destroy arguments and every proud obstacle to the knowledge of God, and take every thought captive to obey Christ,
- 直译圣经95版:We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
- 直译圣经77版:[We are] destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and [we are] taking every thought captive to the obedience of Christ,
- WEB:Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
- YLT:reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。