酷兔英语



中译版圣经:

  • 乃要均平。就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
  • 新中译版圣经:乃要均平。就是要你们的富余,现在可以补他们的不足,使他们的富余,将来也可以补你们的不足,这就均平了。
  • 新世纪圣经:现在你们富裕,就要补助他们的缺乏,到了他们富裕的时候,也可以补助你们的缺乏,这样就均等了;
  • LCC:乃是说要出以均匀。在现今的时候、你们的富余去补他们的缺乏,为的是将来他们的富余也可以补你们的缺乏,好有均匀。
  • TCB:既然你们现在富足,就应该帮助那些贫穷的。到了他们富足而你们有需要的时候,他们也会帮助你们。这样双方面都有机会互相帮助。
  • 当代圣经:我是要大家的责任平均,互相补足。你们这丰衣足食的,现在就要照顾那些急需援助的人,帮补他们的缺乏。将来你们有需要的话,他们也会尽力地回报你们的。这样,大家都平均,不会贫富悬殊了。
  • CSG:在现今的时候,你们的富裕弥补了他们的缺乏,好使他们的富裕也弥补你们的缺乏,这样就有了均匀,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:At the present time your plenty will supply what they need, so that in turn their plenty will supply what you need. Then there will be equality,
  • NRSV:your present abundance and their need, so that their abundance may be for your need, in order that there may be a fair balance.
  • NASV:at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
  • 古老版圣经:But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
  • ASV:but by equality: your abundance [being a supply] at this present time for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want; that there may be equality:
  • 基础英语版圣经:But so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.
  • DBY:but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
  • 标准修订版圣经:but that as a matter of equality your abundance at the present time should supply their want, so that their abundance may supply your want, that there may be equality.
  • 直译圣经95版:at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
  • 直译圣经77版:at this present time your abundance [being a] [supply] for their want, that their abundance also may become [a supply] for your want, that there may be equality;
  • WEB:But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
  • YLT:but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经