酷兔英语



中译版圣经:

  • 我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
  • 新中译版圣经:我可以证明他们是按着力量,而且也过了力量,自己甘心乐意的捐助。
  • 新世纪圣经:我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,
  • LCC:我可以见证,他们是按着力量,而且过了力量,自愿自动
  • TCB:我敢证明,他们的捐助是竭尽所能的,甚至超过了他们的力量。自动地,
  • 当代圣经:我可以证明,他们是甘心乐意,尽了力量的,而且更超过了自己的力量。
  • CSG:我可以作证:他们是尽了力量,甚至超过了力量,自动的捐输,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
  • NRSV:For, as I can testify, they voluntarily gave according to their means, and even beyond their means,
  • NASV:For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
  • 古老版圣经:For to [their] power, I bear record, yea, and beyond [their] power [they were] willing of themselves;
  • ASV:For according to their power, I bear witness, yea and beyond their power, [they gave] of their own accord,
  • 基础英语版圣经:For I give them witness, that as they were able, and even more than they were able, they gave from the impulse of their hearts,
  • DBY:For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
  • 标准修订版圣经:For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own free will,
  • 直译圣经95版:For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
  • 直译圣经77版:For I testify that according to their ability, and beyond their ability [they gave] of their own accord,
  • WEB:For to [their] power, I bear testimony, and even beyond [their] power, [they were] willing of themselves;
  • YLT:because, according to [their] power, I testify, and above [their] power, they were willing of themselves,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经