中译版圣经:
- 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
- 新中译版圣经:并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
- 新世纪圣经:并且他想起你们众人的服从,怎样恐惧战兢的接待他,他怀念你们的心就更加热切了。
- LCC:并同他一想起你们众人的听从,就是你们怎样敬畏战兢地接待他,他的心肠就越发向往你们了。
- TCB:所以,当提多想起你们怎样地顺服,怎样地用恐惧战兢的心接待他,他对你们的爱心就更增加了。
- 当代圣经:提多每逢想起你们那种服从的表现,和接待他那种尊敬的态度,就愈发爱你们。
- CSG:并且,他一想起你们众人的服从,怎样以敬畏和战栗的心情来接待他,他的心肠就越发倾向你们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
- NRSV:And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of all of you, and how you welcomed him with fear and trembling.
- NASV:His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
- 古老版圣经:And his inwardaffection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
- ASV:And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
- 基础英语版圣经:And his love to you is the more increased by his memory of you all, how you gave way to his authority, and how you took him to your hearts with fear and honour.
- DBY:and his affections are more abundantly towards you, calling to mind the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
- 标准修订版圣经:And his heart goes out all the more to you, as he remembers the obedience of you all, and the fear and trembling with which you received him.
- 直译圣经95版:His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
- 直译圣经77版:And his affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
- WEB:And his tender affection is more abundant towards you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
- YLT:and his tender affection is more abundantly toward you, remembering the obedience of you all, how with fear and trembling ye did receive him;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。