酷兔英语



中译版圣经:

  • 神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 新中译版圣经:神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生神的殿。就如神曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的神,他们要作我的子民。
  • 新世纪圣经:上帝的殿和偶象怎能协调呢?我们就是永生上帝的殿,正如上帝说∶「我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。」
  • LCC:上帝的殿堂同偶像有怎能符合呢?我们呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所说的∶「我要在他们里面居住;我要在他们中间往来;我要做他们的上帝;他们必做我的子民。」
  • TCB:上帝的圣殿和偶像怎能并立呢?我们是永生上帝的圣殿。正如上帝说:我要跟我的子民同住,在他们当中往来。我要作他们的上帝;他们要作我的子民。
  • 当代圣经:上帝的圣殿与假神是绝不相同的,我们的身体正是永生上帝的圣殿。上帝说:"我要住在他们中间,在他们当中往来;我要作他们的上帝,他们要成为我的子民。"
  • CSG:天主的殿与偶像,那能有什麽相合?的确,我们就是生活的天主的殿,正如天主所说的:『我要在他们内居住,我要在他们中徘徊;我要做他们的天主,他们要做我的百姓。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:What agreement is there between the temple of God and idols? For we are the temple of the living God. As God has said: "I will live with them and walk among them, and I will be their God, and they will be my people."
  • NRSV:What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said, "I will live in them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • NASV:Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • 古老版圣经:And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people.
  • ASV:And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • 基础英语版圣经:And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.
  • DBY:and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
  • 标准修订版圣经:What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God;as God said, 'I will live in them and move among them, and I will be their God, and they shall be my people.
  • 直译圣经95版:Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • 直译圣经77版:Or what agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; just as God said, "I will dwell in them and walk among them; And I will be their God, and they shall be My people.
  • WEB:And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people.
  • YLT:and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among [them], and I will be their God, and they shall be My people,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经