中译版圣经:
- 遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
- 新中译版圣经:遭逼迫,却不被丢弃。打倒了,却不至死亡。
- 新世纪圣经:受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
- LCC:遭逼迫,却没有被撇弃;被打倒,却没打到死去;
- TCB:有许多仇敌,但总有朋友;常被打倒,却没有丧亡。
- 当代圣经:遭受迫害时,上帝仍不遗弃我们;被人殴打,却不至死亡。
- CSG:被迫害,却没有被弃舍;被打倒,却没有丧亡;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
- NRSV:persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
- NASV:persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
- 古老版圣经:Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
- ASV:pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
- 基础英语版圣经:We are cruelly attacked, but not without hope; we are made low, but we are not without help;
- DBY:persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
- 标准修订版圣经:persecuted, but not forsaken;struck down, but not destroyed;
- 直译圣经95版:persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
- 直译圣经77版:persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
- WEB:Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
- YLT:persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。