中译版圣经:
- 如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 新中译版圣经:如果我们的福音蒙蔽,就是蒙蔽在灭亡的人身上。
- 新世纪圣经:如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。
- LCC:但我们的福音、就说是蒙着帕子罢、也是在灭亡着的人蒙着的。
- TCB:即使我们所传的福音难以明白,那是只有走向灭亡的人才不明白。
- 当代圣经:那些决心不信福音,自甘沉沦走向灭亡的人,不明白我们所传的福音,便以为是无稽之谈。
- CSG:但如果说我们的福音也被蒙住了,那只是为丧亡的人蒙着,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- NRSV:And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.
- NASV:And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- 古老版圣经:But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
- ASV:And even if our gospel is veiled, it is veiled in them that perish:
- 基础英语版圣经:But if our good news is veiled, it is veiled from those who are on the way to destruction:
- DBY:But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
- 标准修订版圣经:And even if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing.
- 直译圣经95版:And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- 直译圣经77版:And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing,
- WEB:But if our gospel is hid, it is hid to them that are lost:
- YLT:and if also our good news is vailed, in those perishing it is vailed,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。