中译版圣经:
- 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。
- 新中译版圣经:他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里作凭据。(原文作质)。
- 新世纪圣经:他在我们身上盖了印,就是赐圣灵在我们心里作凭据。
- LCC:是他盖印了我们,并先赐圣灵做质定在我们心里。
- TCB:在我们身上盖上了他的印记,并且赐下圣灵在我们心里,作为他为我们所预备的一切的担保。
- 当代圣经:他在我们身上盖上了他自己的印记,就是赐下圣灵居住在我们心中,作为我们已经属於他的凭据。
- CSG:在我们身上盖了印,并在我们心里赐下圣神作为抵押。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:set his seal of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.
- NRSV:by putting his seal on us and giving us his Spirit in our hearts as a first installment.
- NASV:who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
- 古老版圣经:Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
- ASV:who also sealed us, and gave [us] the earnest of the Spirit in our hearts.
- 基础英语版圣经:And it is he who has put his stamp on us, even the Spirit, as the sign in our hearts of the coming glory.
- DBY:who also has sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
- 标准修订版圣经:he has put his seal upon us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee.
- 直译圣经95版:who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.
- 直译圣经77版:who also sealed us and gave [us] the Spirit in our hearts as a pledge.
- WEB:Who hath also sealed us, and given the earnest of the spirit in our hearts.
- YLT:who also sealed us, and gave the earnest of the Spirit in our hearts.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。