酷兔英语



中译版圣经:

  • 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
  • 新中译版圣经:我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
  • 新世纪圣经:我们既然多受基督所受的痛苦,就靠着基督多得安慰。
  • LCC:因为基督所受的苦楚怎样溢流到我们身上来,我们所得的安慰也怎样藉着基督而溢流出去。
  • TCB:正像我们跟基督同受许多苦难,我们也藉着基督得到许多安慰。
  • 当代圣经:我们既为基督饱尝苦楚,就能从基督多得安慰。
  • CSG:因为基督所受的苦难,加於我们身上的越多,我们藉着基督,所得的安慰也越多。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For just as the sufferings of Christ flow over into our lives, so also through Christ our comfort overflows.
  • NRSV:For just as the sufferings of Christ are abundant for us, so also our consolation is abundant through Christ.
  • NASV:For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
  • 古老版圣经:For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
  • ASV:For as the sufferings of Christ abound unto us, even so our comfort also aboundeth through Christ.
  • 基础英语版圣经:For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater.
  • DBY:Because, even as the sufferings of the Christ abound towards us, so through the Christ does our encouragement also abound.
  • 标准修订版圣经:For as we share abundantly in Christ's sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
  • 直译圣经95版:For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
  • 直译圣经77版:For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.
  • WEB:For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
  • YLT:because, as the sufferings of the Christ do abound to us, so through the Christ doth abound also our comfort;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经