酷兔英语



中译版圣经:

  • 愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
  • 新中译版圣经:愿颂赞归与我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神。
  • 新世纪圣经:我们主耶稣基督的父上帝是应当称颂的。他是满有怜悯的父,赐各样安慰的上帝。
  • LCC:愿祝颂归于我们主耶稣基督的父上帝、怜悯的父、赐各样安慰的上帝。
  • TCB:我们要感谢我们的主耶稣基督的父上帝!他是慈爱的天父,也是一切安慰的来源。
  • 当代圣经:赞美我们主耶稣基督的天父上帝!他是无限慈爱、万般安慰之源。
  • CSG:愿我们的主耶稣基督的天主和父,仁慈的父和施与各种安慰的天主受赞扬,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassion and the God of all comfort,
  • NRSV:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation,
  • NASV:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • 古老版圣经:Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
  • ASV:Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • 基础英语版圣经:Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
  • DBY:Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
  • 标准修订版圣经:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • 直译圣经95版:Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,
  • 直译圣经77版:Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
  • WEB:Blessed [be] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.
  • YLT:Blessed [is] God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of the mercies, and God of all comfort,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经