中译版圣经:
- 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
- 新中译版圣经:至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。
- 新世纪圣经:只有耶稣是用誓言立的,因为那立他的对他说∶「主已经起了誓,决不改变,你永远作祭司。」
- LCC:[先前的人(希腊文∶他们)被立为祭司、原没有起誓的事;惟独关于他、却有起誓的事∶乃是藉那对他说话者所起的,说∶「主起了誓、决不改变心意;你做祭司、直到永远」]。
- TCB:但是耶稣是藉着誓言成为祭司的;上帝曾对他说:主曾经发誓,决不改变心意:你要永远作祭司。
- 当代圣经:他只对耶稣说过:"主的誓言永不更改,你要永远作祭司。"至於其他的祭司,上帝并没有向他们起过甚麽誓言。
- CSG:耶稣成为司祭,却具有誓言,因为天主向他说:『上主一发了誓,他决不再反悔;你永 为司祭。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: `You are a priest forever.' "
- NRSV:but this one became a priest with an oath, because of the one who said to him, "The Lord has sworn and will not change his mind, 'You are a priest forever'"--
- NASV:(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "The Lord has sworn And will not change His mind, 'You are a priest forever' ");
- 古老版圣经:(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec:)
- ASV:(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
- 基础英语版圣经:(For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever);
- DBY:(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
- 标准修订版圣经:Those who formerly became priests took their office without an oath, but this one was addressed with an oath, 'The Lordhas sworn and will not change his mind, Thou art a priest for ever.''
- 直译圣经95版:(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "The Lord has sworn And will not change His mind, 'You are a priest forever' ");
- 直译圣经77版:(for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "The Lord has sworn And will not change His mind, 'Thou art a priest forever' ");
- WEB:(For those priests were made without an oath; but this with an oath, by him that said to him, The Lord swore, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec:)
- YLT:and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou [art] a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。