中译版圣经:
- 给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。
- 新中译版圣经:给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。
- 新世纪圣经:不要匆匆忙忙地替别人按手,也不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
- LCC:不要轻易给人『按手』,也不要在别人的罪上有分儿;要保守你自己清洁。
- TCB:不可随便给人行按手礼;不可卷入别人的罪行中;要保守自己纯洁。
- 当代圣经:如果按手委派教会的职务,不要操之过急,以致你在别人的过失上也要负责任。总之,要小心保守自己清洁。
- CSG:不可轻易给人覆手:不可在别人的罪上有分子,务要守身清白。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
- NRSV:Do not ordain anyone hastily, and do not participate in the sins of others; keep yourself pure.
- NASV:Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
- 古老版圣经:Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
- ASV:Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
- 基础英语版圣经:Do not put hands on any man without thought, and have no part in other men's sins: keep yourself clean.
- DBY:Lay hands quickly on no man, nor partake in others' sins. Keep thyself pure.
- 标准修订版圣经:Do not be hasty in the laying on of hands, nor participate in another man's sins;keep yourself pure.
- 直译圣经95版:Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
- 直译圣经77版:Do not lay hands upon anyone [too] hastily and thus share [responsibility for] the sins of others; keep yourself free from sin.
- WEB:Impose hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
- YLT:Be laying hands quickly on no one, nor be having fellowship with sins of others; be keeping thyself pure;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。