酷兔英语



中译版圣经:

  • 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
  • 新中译版圣经:我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
  • 新世纪圣经:我在上帝和基督耶稣以及蒙拣选的天使面前叮嘱你,要毫无成见地持守这些话,行事也不要偏心。
  • LCC:我在上帝和基督耶稣跟蒙拣选的天使面前、切切地誓嘱你、要遵守这些话,不可存有成见,绝不可凭着偏私而行。
  • TCB:我在上帝、基督耶稣,和圣天使面前,郑重地吩咐你遵守这些教训,不可在任何事上有成见或偏私的心。
  • 当代圣经:我在上帝和主耶稣基督、并蒙拣选的天使面前,郑重地吩咐你必须遵守和执行这些话,要不存成见,大公无私。
  • CSG:我在天主於基督耶稣,以及蒙选的天使前恳求你,要遵守这些话,不可存成见,做事也不可有偏心。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
  • NRSV:In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, I warn you to keep these instructions without prejudice, doing nothing on the basis of partiality.
  • NASV:I solemnlycharge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
  • 古老版圣经:I charge [thee] before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
  • ASV:I charge [thee] in the sight of God, and Christ Jesus, and the elect angels, that thou observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
  • 基础英语版圣经:I give you orders before God and Christ Jesus and the angels of God's selection, to keep these orders without giving thought to one side more than another.
  • DBY:I testify before God and Christ Jesus and the elect angels, that thou keep these things without prejudice, doing nothing by favour.
  • 标准修订版圣经:In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without favor, doing nothing from partiality.
  • 直译圣经95版:I solemnlycharge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
  • 直译圣经77版:I solemnlycharge you in the presence of God and of Christ Jesus and of [His] chosen angels, to maintain these [principles] without bias, doing nothing in a [spirit of] partiality.
  • WEB:I charge [thee] before God and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
  • YLT:I testify fully, before God and the Lord Jesus Christ, and the choice messengers, that these things thou mayest keep, without forejudging, doing nothing by partiality.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经