中译版圣经:
- 弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- 新中译版圣经:弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
- 新世纪圣经:但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们象贼来到一样。
- LCC:但你们呢、弟兄们,你们并不是在黑暗里、以致那日子像个贼(有古卷作复数,当译『像贼』就)突袭了你们一样。
- TCB:但是,弟兄们,你们并不生活在黑暗中;那日子不会像小偷一样突然来到。
- 当代圣经:然而,弟兄姊妹们,你们不是属於黑暗的,不然那日子就会像贼一样突然临到你们。
- CSG:但是你们,弟兄们,你们不是在黑暗中,以致那些日子像盗贼一样袭击你们;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
- NRSV:But you, beloved, are not in darkness, for that day to surprise you like a thief;
- NASV:But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
- 古老版圣经:But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- ASV:But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
- 基础英语版圣经:But you, my brothers, are not in the dark, for that day to overtake you like a thief:
- DBY:But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
- 标准修订版圣经:But you are not in darkness, brethren, for that day to surprise you like a thief.
- 直译圣经95版:But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
- 直译圣经77版:But you, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief;
- WEB:But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
- YLT:and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。