中译版圣经:
- 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
- 新中译版圣经:神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
- 新世纪圣经:这样,上帝所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
- LCC:上帝所赐出人意外的平安,就必保守你们的心怀意念、在基督耶稣里。
- TCB:上帝所赐那超越人所能理解的平安,会藉着基督耶稣,保守你们的心怀意念。
- 当代圣经:这样,上帝必会藉着基督耶稣,把出人意外的平安赐给你们。他的平安,要保守你们的心怀意念。
- CSG:这样,天主那超乎各种意想的平安,必要在基督耶稣内固守你们的心思念虑。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- NRSV:And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- NASV:And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- 古老版圣经:And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
- ASV:And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
- 基础英语版圣经:And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
- DBY:and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
- 标准修订版圣经:And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
- 直译圣经95版:And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- 直译圣经77版:And the peace of God, which surpasses all comprehension, shall guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- WEB:And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
- YLT:and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。