中译版圣经:
- 不然那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
- 新中译版圣经:不然那些为死人受洗的,将来怎样呢?若死人总不复活,因何为他们受洗呢?
- 新世纪圣经:不然,那些为死人受洗的,是为了什么呢?如果死人根本不会复活,那么为什么要为他们受洗呢?
- LCC:不然的话,那些替死人受洗礼的能有什么作用呢?如果死人总不能得才活起来,为什么人还替他们受洗礼呢?
- TCB:要不是这样,那些代死人受洗礼的又有甚麽意思呢?他们所希望的是甚麽呢?要是没有死人复活这回事,那他们为甚麽还代死人受洗呢?
- 当代圣经:如果死人不复活,那麽为已死的人受洗有甚麽意义呢?人如果不相信死人有一天会复活,他们为甚麽这样做呢?
- CSG:不然,那些代死人受洗的是作什麽呢?如果死人总不复活,为什麽还代他们受洗呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
- NRSV:Otherwise, what will those people do who receive baptism on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
- NASV:Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
- 古老版圣经:Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
- ASV:Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
- 基础英语版圣经:Again, what will they do who are given baptism for the dead? if the dead do not come back at all, why are people given baptism for them?
- DBY:Since what shall the baptised for the dead do if [those that are] dead rise not at all? why also are they baptised for them?
- 标准修订版圣经:Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
- 直译圣经95版:Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
- 直译圣经77版:Otherwise, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
- WEB:Else what will they do, who are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
- YLT:Seeing what shall they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? why also are they baptized for the dead?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。