酷兔英语



中译版圣经:

  • 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。
  • 新中译版圣经:他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜神,说神真是在你们中间了。
  • 新世纪圣经:他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜上帝,宣告说∶「上帝真的是在你们中间了。」
  • LCC:他心里的隐密事就显露了。这样,他就要俯伏敬拜上帝,传扬说上帝真在你们中间了。
  • TCB:隐密的意念显露出来,他不能不俯伏敬拜上帝,承认说:「上帝实在跟你们同在。」
  • 当代圣经:既然他心中的秘密显露,便心悦诚服,敬拜上帝,说:"上帝真是在你们当中!"
  • CSG:他心内的隐秘也必会显示出来:这样他就必俯首至地朝拜天主,声称天主实在是在你们中间。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
  • NRSV:After the secrets of the unbeliever's heart are disclosed, that person will bow down before God and worship him, declaring, "God is really among you."
  • NASV:the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
  • 古老版圣经:And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
  • ASV:the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
  • 基础英语版圣经:The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.
  • DBY:the secrets of his heart are manifested; and thus, falling upon [his] face, he will do homage to God, reporting that God is indeed amongst you.
  • 标准修订版圣经:the secrets of his heart are disclosed;and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
  • 直译圣经95版:the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
  • 直译圣经77版:the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
  • WEB:And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face, he will worship God, and report that God is in you in truth.
  • YLT:and so the secrets of his heart become manifest, and so having fallen upon [his] face, he will bow before God, declaring that God really is among you.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经