中译版圣经:
- 我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。
- 新中译版圣经:我若用方言祷告,是我的灵祷告。但我的悟性没有果效。
- 新世纪圣经:我若用方言祷告,是我的灵在祷告,我的理智并没有作用。
- LCC:因为我若卷舌头祷告,只是我的灵祷告,我的心思并不发生果效。
- TCB:如果我用灵语祷告,就是我的灵在祷告,可是我的理智不发生作用。
- 当代圣经:如果我用"方言"祷告,那只是我的心灵在祷告,与我的理性无关,是不能帮助别人的。
- CSG:因为我若以语言之恩祈祷,是我的神魂祈祷,我的理智却得不到效果。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
- NRSV:For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unproductive.
- NASV:For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
- 古老版圣经:For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
- ASV:For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
- 基础英语版圣经:For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.
- DBY:For if I pray with a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
- 标准修订版圣经:For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unfruitful.
- 直译圣经95版:For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
- 直译圣经77版:For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
- WEB:For if I pray in an [unknown] language, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
- YLT:for if I pray in an [unknown] tongue, my spirit doth pray, and my understanding is unfruitful.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。