酷兔英语



中译版圣经:

  • 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
  • 新中译版圣经:若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
  • 新世纪圣经:如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯,上帝的众教会也没有。
  • LCC:若有人似乎好争胜,我只能说,我们没有这种常例,上帝的众教会也没有。
  • TCB:如果有人要辩驳,我只能说,我们和上帝的诸教会在崇拜事上没有其他的规矩。
  • 当代圣经:如果有谁想反驳这些话,我只能说,这是我们向来遵守的规矩,上帝的各教会也认为这是对的。
  • CSG:若有人想强辩,那麽他该知道:我们没有这样的风俗,天主的各教会也没有。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice--nor do the churches of God.
  • NRSV:But if anyone is disposed to be contentious-- we have no such custom, nor do the churches of God.
  • NASV:But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • 古老版圣经:But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
  • ASV:But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
  • 基础英语版圣经:But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
  • DBY:But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
  • 标准修订版圣经:If any one is disposed to be contentious, we recognize no other practice, nor do the churches of God.
  • 直译圣经95版:But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • 直译圣经77版:But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
  • WEB:But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
  • YLT:and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经