中译版圣经:
- 你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的吗?
- 新中译版圣经:你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的吗?
- 新世纪圣经:你们自己判断一下,女人向上帝祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
- LCC:你们心里自己断定吧!女人不蒙着头、当众祷告上帝,适当么?
- TCB:你们自己判断吧!女人在公共场所祷告不蒙头是合宜的吗?
- 当代圣经:你们自行斟酌吧,女人向上帝祷告而不蒙头,是合乎情理吗?
- CSG:你们自己评断罢 ! 女人不蒙头向天主祈祷相宜吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- NRSV:Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head unveiled?
- NASV:Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- 古老版圣经:Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
- ASV:Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
- 基础英语版圣经:Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
- DBY:Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
- 标准修订版圣经:Judge for yourselves;is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- 直译圣经95版:Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- 直译圣经77版:Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God [with head] uncovered?
- WEB:Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered?
- YLT:In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。