酷兔英语



中译版圣经:

  • 凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 新中译版圣经:凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就羞辱自己的头。
  • 新世纪圣经:男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
  • LCC:凡男人祷告、或传讲神言、若覆着头,就是侮辱他自己的头。
  • TCB:男人在公共场所祷告或宣讲上帝信息的时候,要是把头蒙着就是羞辱基督。
  • 当代圣经:因这缘故,男人在教会的聚会中,若不脱下帽子祷告和讲道,就羞辱了他们的头——基督。
  • CSG:凡男人祈祷或说先知话,若蒙着头,就是羞辱自己的头;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • NRSV:Any man who prays or prophesies with something on his head disgraces his head,
  • NASV:Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • 古老版圣经:Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
  • ASV:Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head.
  • 基础英语版圣经:Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
  • DBY:Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
  • 标准修订版圣经:Any man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • 直译圣经95版:Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
  • 直译圣经77版:Every man who has [something] on his head while praying or prophesying, disgraces his head.
  • WEB:Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoreth his head.
  • YLT:Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经