酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
  • 新中译版圣经:你们看属肉体的以色列人。那吃祭物的,岂不是在祭坛上有分吗?
  • 新世纪圣经:你们看看以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
  • LCC:你们看按肉身做以色列人的。那些吃祭物的、岂不是在祭坛上有分么?
  • TCB:请看看以色列人吧,那些吃过祭物的,就跟祭坛有了关系。
  • 当代圣经:看看以色列人吃过献祭给上帝的肉,就表示有分参与祭祀,与上帝的福气有分了。
  • CSG:你们且看按血统做以色列的,那些吃祭物的, 不是与祭坛有分子的人吗?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
  • NRSV:Consider the people of Israel; are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
  • NASV:Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
  • 古老版圣经:Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
  • ASV:Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
  • 基础英语版圣经:See Israel after the flesh: do not those who take as food the offerings of the altar take a part in the altar?
  • DBY:See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
  • 标准修订版圣经:Consider the people of Israel;are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
  • 直译圣经95版:Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
  • 直译圣经77版:Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
  • WEB:Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
  • YLT:See Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经