中译版圣经:
- 这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。
- 新中译版圣经:这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,像他们那样贪恋的。
- 新世纪圣经:这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样。
- LCC:这些事做了我们的鉴戒,是要使我们不做贪婪恶事的人,像他们那样贪婪。
- TCB:这一切事都是我们的鉴戒,要警告我们不可像他们那样贪婪邪恶的事,
- 当代圣经:这些事情正好作为借镜警戒我们。我们既有前车可鉴,就切不可像他们那样贪恋罪恶,得罪上帝了。
- CSG:这些事都是我们的 戒,为叫我们不贪恋恶事,就如他们贪恋过一样
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.
- NRSV:Now these things occurred as examples for us, so that we might not desire evil as they did.
- NASV:Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
- 古老版圣经:Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- ASV:Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- 基础英语版圣经:Now these things were for an example to us, so that our hearts might not go after evil things, as they did.
- DBY:But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
- 标准修订版圣经:Now these things are warnings for us, not to desire evil as they did.
- 直译圣经95版:Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
- 直译圣经77版:Now these things happened as examples for us, that we should not crave evil things, as they also craved.
- WEB:Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
- YLT:and those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。