中译版圣经:
- 我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
- 新中译版圣经:我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
- 新世纪圣经:如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。
- LCC:我若甘心作这事,便有赏报;若不甘心,管家职责也已托付我了。
- TCB:如果我传福音是出於自愿,我就可以获得报酬;但是,上帝既然把这任务交给我,我就认为这是一种责任。
- 当代圣经:我甘心乐意去传福音,就可以获得报酬;若我不甘愿,责任也已经委托给我了。
- CSG:假使我自愿作这事,便有报酬;若不自愿,可是责任已委托给我。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
- NRSV:For if I do this of my own will, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
- NASV:For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
- 古老版圣经:For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed unto me.
- ASV:For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
- 基础英语版圣经:But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.
- DBY:For if I do this voluntarily, I have a reward; but if not of my own will, I am entrusted with an administration.
- 标准修订版圣经:For if I do this of my own will, I have a reward;but if not of my own will, I am entrusted with a commission.
- 直译圣经95版:For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
- 直译圣经77版:For if I do this voluntarily, I have a reward; but if against my will, I have a stewardship entrusted to me.
- WEB:For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation [of the gospel] is committed to me.
- YLT:for if willing I do this, I have a reward; and if unwillingly -- with a stewardship I have been entrusted!
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。