中译版圣经:
- 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- 新中译版圣经:若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- 新世纪圣经:因为如果有人看见你这有知识的人,在偶象的庙里吃饭,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶象的食物吗?
- LCC:倘若有人见你这『有知识的』在偶像庙里坐席,他的良知若是软弱,岂不是要『被建立起来!』去吃祭偶像之物么?
- TCB:假如有人在这件事上良心软弱,看见你这些「知识丰富」的人在偶像的庙里吃喝,这不等於鼓励他去吃那祭偶像的食物吗?
- 当代圣经:假如有人看见你这个对上帝有知识的人,竟然坐在假神的庙中,大吃大喝;而他的良心是软弱的,自己又不能鉴定是非,岂不因此而会违背良心,照着样子放胆吃祭过假神的食物,或者甚至无所顾忌,随意在庙里干出犯罪的行为吗?
- CSG:因为,如果有人看见你们这有知识的,在邪神庙 坐席,他的良心若是软弱,岂不受到鼓励而去吃祭邪神的肉吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
- NRSV:For if others see you, who possess knowledge, eating in the temple of an idol, might they not, since their conscience is weak, be encouraged to the point of eating food sacrificed to idols?
- NASV:For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
- 古老版圣经:For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
- ASV:For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
- 基础英语版圣经:For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?
- DBY:For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
- 标准修订版圣经:For if any one sees you, a man of knowledge, at table in an idol's temple, might he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
- 直译圣经95版:For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
- 直译圣经77版:For if someone sees you, who have knowledge, dining in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
- WEB:For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
- YLT:for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat -- shall not his conscience -- he being infirm -- be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。