中译版圣经:
- 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
- 新中译版圣经:只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
- 新世纪圣经:然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
- LCC:不过要谨慎,免得你们这权利、竟成了软弱人的碰脚物。
- TCB:但是,要小心哪,不要因你们运用个人的自由而使信心软弱的人犯罪。
- 当代圣经:不过,你们要小心使用自己的自由权,以免那些信心弱的人被你们的自由所累。
- CSG:但你们要 慎,免得你们这自由的抉择,成了软弱人的绊脚石。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Be careful, however, that the exercise of your freedom does not become a stumbling block to the weak.
- NRSV:But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
- NASV:But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
- 古老版圣经:But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
- ASV:But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
- 基础英语版圣经:But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.
- DBY:But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
- 标准修订版圣经:Only take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak.
- 直译圣经95版:But take care that this liberty of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
- 直译圣经77版:But take care lest this liberty of yours somehow become a stumbling block to the weak.
- WEB:But take heed lest by any means this liberty of yours should become a stumbling-block to them that are weak.
- YLT:but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。