中译版圣经:
- 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
- 新中译版圣经:你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
- 新世纪圣经:你们这样自夸是不好的。你们不知道一点面酵能使全团面发起来吗?
- LCC:你们的自夸真不好。岂不晓得一点面酵能使全团都发起酵来么?
- TCB:你们自夸是不对的!你们知道有句话说:「一点点酵母可以使全团的面发起来。」
- 当代圣经:你们当中有这污秽的事,还敢自夸吗?岂不知小小的一点酵,足以使整团面发起来吗?
- CSG:你们自夸实在不当;你们岂不知道少许的酵母,能使整个面团发酵吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Your boasting is not good. Don't you know that a little yeast works through the whole batch of dough?
- NRSV:Your boasting is not a good thing. Do you not know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
- NASV:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
- 古老版圣经:Your glorying [is] not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
- ASV:Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
- 基础英语版圣经:This pride of yours is not good. Do you not see that a little leaven makes a change in all the mass?
- DBY:Your boasting [is] not good. Do ye not know that a little leaven leavens the whole lump?
- 标准修订版圣经:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump?
- 直译圣经95版:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
- 直译圣经77版:Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump [of dough]?
- WEB:Your boasting [is] not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?
- YLT:Not good [is] your glorying; have ye not known that a little leaven the whole lump doth leaven?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。