中译版圣经:
- 你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
- 新中译版圣经:你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。
- 新世纪圣经:你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!
- LCC:你们已经饱满了!你们已经富足了!你们作了王、把我们邋下了!我巴不得你们果真做了王,让我们也可以和你们同掌王权阿!
- TCB:你们已经甚麽都有了!你们已经富足了!你们在作王,把我们撇在一边。好吧!我倒愿意你们真的作王,好让我们也跟你们一起作王。
- 当代圣经:你们竟然自满自足,像是一无所缺,以为自己灵性已经足够高超了,就自鸣得意,不再理会我们,自己称孤道寡,好像作了王。我倒希望你们真的能与主一同作王,那时,我们也要来和你们同掌王权了。
- CSG:你已经饱满了,已经富足了, 已需我们,自己可为王了;恨不得你们真为了王,好叫我们与你们一同为王!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!
- NRSV:Already you have all you want! Already you have become rich! Quite apart from us you have become kings! Indeed, I wish that you had become kings, so that we might be kings with you!
- NASV:You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
- 古老版圣经:Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
- ASV:Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
- 基础英语版圣经:For even now you are full, even now you have wealth, you have been made kings without us: truly, I would be glad if you were kings, so that we might be kings with you.
- DBY:Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
- 标准修订版圣经:Already you are filled! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
- 直译圣经95版:You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
- 直译圣经77版:You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and [I] would indeed that you had become kings so that we also might reign with you.
- WEB:Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
- YLT:Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。