中译版圣经:
- 有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
- 新中译版圣经:有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗?
- 新世纪圣经:有人说「我是保罗派的」,又有人说「我是亚波罗派的」,你们不是和世人一样吗?
- LCC:因为一个人说、『我是宗保罗的』,另一个说、『我是宗亚波罗的』∶你们这样说、岂不是俗人么?
- TCB:你们当中有人说:「我是保罗的人」;也有人说:「我是亚波罗的人。」这样,你们跟属世的人有甚麽不同呢?
- 当代圣经:你们彼此争吵时,一个说自己是"亚波罗派"的,而另一个又说是"保罗派"的,这还不足以证明你们的不长进吗?
- CSG:这人说:「我属保禄」,那人说:「我属阿颇罗」,这样,你们岂不成了俗人吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
- NRSV:For when one says, "I belong to Paul," and another, "I belong to Apollos," are you not merely human?
- NASV:For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
- 古老版圣经:For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
- ASV:For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
- 基础英语版圣经:For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
- DBY:For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?
- 标准修订版圣经:For when one says, 'I belong to Paul,' and another, 'I belong to Apol'los,' are you not merely men?
- 直译圣经95版:For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not mere men?
- 直译圣经77版:For when one says, "I am of Paul," and another, "I am of Apollos," are you not [mere] men?
- WEB:For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
- YLT:for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I -- of Apollos;' are ye not fleshly?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。