中译版圣经:
- 你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?
- 新中译版圣经:你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?
- 新世纪圣经:因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
- LCC:因为你们还是属肉体的。你们中间既有妒忌分争,岂不是属肉体、照俗人的样子行么?
- TCB:因为你们仍然照着人的标准生活。你们当中有嫉妒,有纷争;难道这不是证明你们是属世的,是依照人的标准生活的吗?
- 当代圣经:你们行事为人,依旧被自己的欲望支配,以致彼此嫉妒,互相批评。你们的所作所为,与非基督徒有甚麽分别呢?这不就证明了你们是幼稚无知吗?
- CSG:因为你们还是属血肉的人。你们中既有嫉妒和纷争,你们岂不还是属血肉的人,按照俗人的样子行事吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
- NRSV:for you are still of the flesh. For as long as there is jealousy and quarreling among you, are you not of the flesh, and behaving according to human inclinations?
- NASV:for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
- 古老版圣经:For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
- ASV:for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
- 基础英语版圣经:Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men?
- DBY:for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
- 标准修订版圣经:for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh, and behaving like ordinary men?
- 直译圣经95版:for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
- 直译圣经77版:for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?
- WEB:For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
- YLT:for yet ye are fleshly, for where [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。