中译版圣经:
- 就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
- 新中译版圣经:就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
- 新世纪圣经:因为经上记着说∶「我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。」
- LCC:因为经上记着说∶「我要除灭(与上『灭亡』一词同字)智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。」
- TCB:因为圣经上说:我要摧毁聪明人的智慧;我要废除博学者的学问。
- 当代圣经:旧约圣经说:"上帝要摧毁智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。"
- CSG:因为经上记载:『我要摧毁智者的智慧,废除贤者的聪明。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For it is written: "I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate."
- NRSV:For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart."
- NASV:For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside."
- 古老版圣经:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
- ASV:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
- 基础英语版圣经:As it says in the holy Writings, I will put an end to the wisdom of the wise, and will put on one side the designs of those who have knowledge.
- DBY:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.
- 标准修订版圣经:For it is written, 'I will destroy the wisdom of the wise, and the cleverness of the clever I will thwart.'
- 直译圣经95版:For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside."
- 直译圣经77版:For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside."
- WEB:For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.
- YLT:for it hath been written, `I will destroy the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。