中译版圣经:
- 以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
- 新中译版圣经:以致你们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
- 新世纪圣经:以致你们在恩赐上一无所缺,殷切盼望着我们主耶稣基督的显现;
- LCC:所以你们在恩赐上没有一样缺乏,只切候着我们主耶稣基督之显示。
- TCB:以致你们在等待着我们的主耶稣基督显现的时候,没有缺少任何一样恩赐。
- 当代圣经:在这等候主耶稣基督再来的期间,你们并不缺少甚麽属灵的恩赐。
- CSG:以致你们已不缺少任何恩宠,只待我们的主耶稣基督的出现;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Therefore you do not lack any spiritual gift as you eagerly wait for our Lord Jesus Christ to be revealed.
- NRSV:so that you are not lacking in any spiritual gift as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ.
- NASV:so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
- 古老版圣经:So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- ASV:so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
- 基础英语版圣经:So that having every grace you are living in the hope of the revelation of our Lord Jesus Christ;
- DBY:so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
- 标准修订版圣经:so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ;
- 直译圣经95版:so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
- 直译圣经77版:so that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,
- WEB:So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
- YLT:so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。