中译版圣经:
- 弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- 新中译版圣经:弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
- 新世纪圣经:我的弟兄们,我个人深信你们自己也满有良善,充满丰富的知识,也能够彼此劝导。
- LCC:弟兄们,我本人对你们、倒深信你们自己是满有良善、充满各样知识、又能彼此劝戒的。
- TCB:弟兄们,我自己确实知道你们满有良善的品德,也具备着丰富的知识,能够彼此劝导。
- 当代圣经:弟兄姊妹们,我知道你们智慧良善兼备,又能彼此规劝。
- CSG:我的弟兄们,我本人深信你们是充满善意,满备各种知识的,并能彼此劝勉。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
- NRSV:I myself feel confident about you, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
- NASV:And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
- 古老版圣经:And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- ASV:And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- 基础英语版圣经:And I myself am certain of you, brothers, that you are full of what is good, complete in all knowledge, able to give direction to one another.
- DBY:But I am persuaded, my brethren, I myself also, concerning you, that yourselves also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- 标准修订版圣经:I myself am satisfied about you, my brethren, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able to instruct one another.
- 直译圣经95版:And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able also to admonish one another.
- 直译圣经77版:And concerning you, my brethren, I myself also am convinced that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge, and able also to admonish one another.
- WEB:And I myself also am persuaded concerning you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
- YLT:And I am persuaded, my brethren -- I myself also -- concerning you, that ye yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also one another to admonish;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。