中译版圣经:
- 但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
- 新中译版圣经:但愿使人有盼望的神,因信将诸般的喜乐平安,充满你们的心,使你们借着圣灵的能力,大有盼望。
- 新世纪圣经:愿那赐盼望的上帝,因着你们的信,把一切喜乐平安充满你们,使你们靠着圣灵的大能满有盼望。
- LCC:愿使人有盼望的上帝,因你们的相信,将全备的喜乐和平安充满你们,使你们本着圣灵的能力、充满溢地有盼望。
- TCB:愿上帝,就是那希望的泉源,因着你们对他的信心,使你们充满各样喜乐、平安,也使你们的希望,藉着圣灵的能力,不断增加。
- 当代圣经:愿这位使人有盼望的上帝,因你们的信心,将喜乐和平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力,大有盼望。
- CSG:愿赐望德的天主,因着你们的信心,使你们充满各种喜乐和平安,使你们因着圣神的德能,富於望德。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
- NRSV:May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
- NASV:Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
- 古老版圣经:Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost.
- ASV:Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, in the power of the Holy Spirit.
- 基础英语版圣经:Now may the God of hope make you full of joy and peace through faith, so that all hope may be yours in the power of the Holy Spirit.
- DBY:Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that ye should abound in hope by [the] power of [the] Holy Spirit.
- 标准修订版圣经:May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
- 直译圣经95版:Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
- 直译圣经77版:Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
- WEB:Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Spirit.
- YLT:and the God of the hope shall fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。