中译版圣经:
- 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,
- 新中译版圣经:神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,
- 新世纪圣经:上帝并没有丢弃他预先知道的子民。难道你们不知道在经上以利亚的话是怎样说的吗?他向上帝控诉以色列人∶
- LCC:上帝并没有把他所豫知的子民推开阿。你们不晓得经上在以利亚那段所说的么?他怎样向上帝恳求告以色列说∶
- TCB:上帝没有弃绝他从远古就拣选了的子民。你们知道,圣经记载:当以利亚向上帝控告以色列人的时候,
- 当代圣经:上帝并没有放弃他早就认为已有的子民。你们忘记了吗?旧约圣经记载以利亚先知在上帝面前控告以色列人说:
- CSG:天主并没有摈弃他所预选的人民。难道你们不知道圣经在厄里亚篇上说了什麽, 他怎样向天主抱怨以色列?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what the Scripture says in the passage about Elijah--how he appealed to God against Israel:
- NRSV:God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
- NASV:God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
- 古老版圣经:God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
- ASV:God did not cast off his people which he foreknew. Or know ye not what the scripture saith of Elijah? how he pleadeth with God against Israel:
- 基础英语版圣经:God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
- DBY:God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in [the history of] Elias, how he pleads with God against Israel?
- 标准修订版圣经:God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Eli'jah, how he pleads with God against Israel?
- 直译圣经95版:God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in the passage about Elijah, how he pleads with God against Israel?
- 直译圣经77版:God has not rejected His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says in [the passage about] Elijah, how he pleads with God against Israel?
- WEB:God hath not cast away his people which he foreknew. Know ye not what the scripture saith of Elijah? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
- YLT:God did not cast away His people whom He knew before; have ye not known -- in Elijah -- what the Writing saith? how he doth plead with God concerning Israel, saying,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。