中译版圣经:
- 颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
- 新中译版圣经:颂赞和咒诅从一个口里出来,我的弟兄们,这是不应当的。
- 新世纪圣经:同一张咀竟然又称颂主,又咒诅人;我的弟兄们,这是不应该的!
- LCC:祝颂和咒诅都从同一个口里出来∶我的弟兄们,这是不该这样的。
- TCB:颂赞和咒诅都是从同一张嘴巴出来!弟兄们,这是很不应该的!
- 当代圣经:弟兄姊妹啊,赞美和咒骂竟然从同一张嘴里发出来,这是不应该的。
- CSG:赞颂与诅咒竟从同一口 发出!我的弟兄们,这事决不该这样!
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be.
- NRSV:From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so.
- NASV:from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
- 古老版圣经:Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- ASV:out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- 基础英语版圣经:Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
- DBY:Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
- 标准修订版圣经:From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
- 直译圣经95版:from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
- 直译圣经77版:from the same mouth come [both] blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
- WEB:Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
- YLT:out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。