中译版圣经:
- 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 新中译版圣经:惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 新世纪圣经:可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。
- LCC:惟独舌头没有人能控制到驯服∶嘿,倔强(有古卷作∶扰乱)的祸患,满有害死人的毒气!
- TCB:但是,人从来不能制伏舌头;它是控制不了的邪恶,充满着致命的毒气。
- 当代圣经:但是至今仍没有人能把自己的舌头制伏,因为舌头是个不停止活动的恶东西,充满致命的毒素。
- CSG:至於舌头,却没有人能够驯服,且是个不止息的恶物,满含致死的毒汁。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- NRSV:but no one can tame the tongue-- a restless evil, full of deadly poison.
- NASV:But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
- 古老版圣经:But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
- ASV:But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
- 基础英语版圣经:But the tongue may not be controlled by man; it is an unresting evil, it is full of the poison of death.
- DBY:but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
- 标准修订版圣经:but no human being can tame the tongue -- a restless evil, full of deadly poison.
- 直译圣经95版:But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
- 直译圣经77版:But no one can tame the tongue; [it is] a restless evil [and] full of deadly poison.
- WEB:But the tongue can no man tame; [it is] an unruly evil, full of deadly poison.
- YLT:and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。