中译版圣经:
- 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
- 新中译版圣经:好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭着盼望承受永生)。
- 新世纪圣经:使我们既然因着他的恩典得称为义,就可以凭着永生的盼望成为后嗣。
- LCC:好叫我们既因他的恩得称为义,便可凭盼望而承受永生。
- TCB:由於他的恩典,我们得以跟上帝有合宜的关系,而得到所盼望那永恒的生命。
- 当代圣经:好叫我们靠着他的恩典被称为义人,更可以凭着盼望承受永生。
- CSG:好使我们因 的恩宠成义,本着希望成为永生的继承人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
- NRSV:so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
- NASV:so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.
- 古老版圣经:That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- ASV:that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
- 基础英语版圣经:So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.
- DBY:that, having been justified by *his* grace, we should become heirs according to [the] hope of eternal life.
- 标准修订版圣经:so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.
- 直译圣经95版:so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.
- 直译圣经77版:that being justified by His grace we might be made heirs according to [the] hope of eternal life.
- WEB:That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- YLT:that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。