中译版圣经:
- 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 新中译版圣经:但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 新世纪圣经:然而,到了上帝我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
- LCC:但是我们的拯救者上帝的慈惠和仁慈显现的时候,
- TCB:但是,我们的救主上帝已经显出他的慈爱,
- 当代圣经:但是,等到我们的救主上帝显出他的慈爱,
- CSG:但当我们的救主天主的良善,和 对人的慈爱出现时,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But when the kindness and love of God our Savior appeared,
- NRSV:But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
- NASV:But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
- 古老版圣经:But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- ASV:But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
- 基础英语版圣经:But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,
- DBY:But when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
- 标准修订版圣经:but when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
- 直译圣经95版:But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
- 直译圣经77版:But when the kindness of God our Savior and [His] love for mankind appeared,
- WEB:But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
- YLT:and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。