酷兔英语



中译版圣经:

  • 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 新中译版圣经:我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 新世纪圣经:我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
  • LCC:我当日从主领受、又传给你们的、是∶主耶稣在被送官的那一夜拿着饼,
  • TCB:我所传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 当代圣经:我当日曾把主教导有关守圣餐礼的规矩,告诉了你们。主耶稣被人出卖的那天晚上,在最后的一顿晚餐时,他拿起一个饼来,
  • CSG:这是我从主所领受的,我也传授给你们了:主耶稣在 被交付的那一夜,拿起饼来;


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • NRSV:For I received from the Lord what I also handed on to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took a loaf of bread,
  • NASV:For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • 古老版圣经:For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
  • ASV:For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
  • 基础英语版圣经:For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,
  • DBY:For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
  • 标准修订版圣经:For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • 直译圣经95版:For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • 直译圣经77版:For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
  • WEB:For I have received from the Lord, that which also I delivered to you, That the Lord Jesus, the [same] night in which he was betrayed, took bread:
  • YLT:For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经