中译版圣经:
- 不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
- 新中译版圣经:不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕。
- 新世纪圣经:不但如此,利百加也是这样∶既然从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
- LCC:不但如此,还有利百加呢;她从我们的先祖以撒一个人而有了孕;
- TCB:不但这样,丽百加的两个儿子都是从同一个父亲,就是我们的先祖以撒生的。
- 当代圣经:后来,这个儿子以撒又和利百加结婚,利百加就怀了双胞胎。
- CSG:并且关於黎贝加也有相似的事。她从我们的先祖依撒格一人怀了孕;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac.
- NRSV:Nor is that all; something similar happened to Rebecca when she had conceived children by one husband, our ancestor Isaac.
- NASV:And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
- 古老版圣经:And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
- ASV:And not only so; but Rebecca also having conceived by one, [even] by our father Isaac --
- 基础英语版圣经:And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
- DBY:And not only [that], but Rebecca having conceived by one, Isaac our father,
- 标准修订版圣经:And not only so, but also when Rebecca had conceived children by one man, our forefather Isaac,
- 直译圣经95版:And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;
- 直译圣经77版:And not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived [twins] by one man, our father Isaac;
- WEB:And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac,
- YLT:And not only [so], but also Rebecca, having conceived by one -- Isaac our father --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。