中译版圣经:
- 因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 新中译版圣经:因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
- 新世纪圣经:因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
- LCC:因为生命之灵之律在基督耶稣里使我得自由、脱离了罪之律、即死之律。
- TCB:因为圣灵的法则,就是使我们〔另有些古卷作:你〕跟基督耶稣联合而得生命,已经从罪和死的法则下把我们释放出来。
- 当代圣经:因为赐人生命之圣灵的律,已经在基督耶稣里使我获得自由,脱离了犯罪和死亡的律。
- CSG:因为在基督耶稣内赐与生命之神的法律,已使我获得自由,脱离了罪恶与死亡的法律。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:because through Christ Jesus the law of the Spirit of life set me free from the law of sin and death.
- NRSV:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
- NASV:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
- 古老版圣经:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
- ASV:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
- 基础英语版圣经:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
- DBY:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
- 标准修订版圣经:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
- 直译圣经95版:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
- 直译圣经77版:For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
- WEB:For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
- YLT:for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。