中译版圣经:
- 罪必不能作你们的主。因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
- 新中译版圣经:罪必不能作你们的主。因你们不在律法之下,乃在恩典之下。
- 新世纪圣经:罪必不能辖制你们,因为你们不是在律法之下,而是在恩典之下。
- LCC:罪就不能做主管辖你们了;因为你们不在律法之下,乃在恩典之下。
- TCB:从此,你们不可再受罪的管辖;因为你们已不在法律之下,而是在上帝恩典之下。
- 当代圣经:这样罪就不能作你们的主,左右你们;因为你们已经不再在律法之下,乃在恩典之中了。
- CSG:罪恶不应再统治你们,因为你们已不再法律权下,而是在恩宠权下。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For sin shall not be your master, because you are not under law, but under grace.
- NRSV:For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
- NASV:For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
- 古老版圣经:For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
- ASV:For sin shall not have dominion over you: for ye are not under law, but under grace.
- 基础英语版圣经:For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace.
- DBY:For sin shall not have dominion over *you*, for ye are not under law but under grace.
- 标准修订版圣经:For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
- 直译圣经95版:For sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.
- 直译圣经77版:For sin shall not be master over you, for you are not under law, but under grace.
- WEB:For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
- YLT:for sin over you shall not have lordship, for ye are not under law, but under grace.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。